Pe timpuri, demult, demult, pe când facultatea de filologie a Universității, era considerată, pe bună dreptate, cea mai solicitată facultate dintre toate facultățile, de la toate instituțiile de învățământ superior, zic, pe acele timpuri frumoase, concursul pentru „intrare”, adică înscriere la facultate, era de cinci și mai mulți doritori pe un loc. Pe atunci la filologie, la ore se învăța limba moldovenească, iar în bucătăria căminului studențesc se vorbea limba română. Repet, pe acele timpuri demult trecute, un student, proaspăt înmatriculat la anul întâi, nu cunoștea semnificația cuvântul „oberliht„. Nu cunoștea pentru că în limba sovietică moldovenească nu exista un asemenea cuvânt. Ca să vă dați seama ce putea să însemneze acest gol de compentență, vă voi aminti că viitorii filologi puteau să nu fi citit un rând din publicistica lui Eminescu, operă interzisă de cenzura acelor timpuri, dar dacă studentul nu cunoștea cei acela oberliht ori și mai rău nu știa ce-i acela „impermeabil”, acel student se considera agramat și fără nici o șansă de a deveni filolog. Consecințele în asemenea caz, erau grave. Catastrofale am putea considera. Băieții ocoleau astfel de fete, iar fetele nu numai că ocoleau astfel de băiți, dar, pe deasupra, își mai și băteau joc de ei tot luându-i peste picior. Înlocuind special cuvântul „indiferent„ cu cuvântul „impermeabil„ ele, relele, se tot agățau de acel biet flăcău cu expresii gen: „Nu cumva îți este impermeabilă limba română? În așa caz deschide oberlihtul căci mă sufoc.” Sărmanul băiat, devenind roșu ca macul, făcea stânga împrejur și mai mult mort decât viu de rușine, răsfoia din scoarță în scoarță dicționarul în căutarea blestematului „oberliht”. Evident că nu găsea cuvântul, pentru că în dicționarul limbii moldovenești astfel de cuvânt nu era, iar dicționarele limbii române în RSSM în acele vremuri erau interzise.
S-au scurs anii. Astăzi, fata cea dragă din anii studenției a devenit nu numai filologă, dar și nevasta băiatului care, în căutarea cuvântului oberliht, era cât pe ce să rămână fără iubită, fiind împotmolit printre rafturile bibliotecii. Așa ar fi fost dacă nu iar fi unit. DEX-ul limbii române care a trecut Prutul, aducând cu el și oberlihtul care i-a unit. Fără mare alai. Fără mult zgomot de fanfare. Simplu, în tăcere și pentru totdeauna. Nu putea să nu-i unească, pentru că erau aceiași. Chiar dacă unul din ei nu știa că sinonimul substantivului de genul feminin ferestruică e substantivul de genul masculin oberliht. Nu puteau să nu se unească pentru că ambii au absolvit filologia încă pe timpuri când concursul la filologie era de cinci – șase candidați pe un loc și la facultate se studia limba moldovenească, iar în cantina căminului se vorbea limba română.