VOCEA CARE NE UNEȘTE.

Ooops ! You forgot to enter a stream url ! Please check Radio Player configuration

LIVE

„Oberlihtul” care cândva îi despărțea, astăzi i-a unit pentru totdeauna

Pe timpuri, demult, demult,  pe când  facultatea de filologie a Universității, era considerată, pe bună dreptate, cea mai solicitată facultate dintre toate facultățile, de la toate instituțiile de învățământ superior, zic, pe acele timpuri frumoase, concursul pentru „intrare”, adică înscriere  la facultate, era de cinci și mai mulți doritori  pe un loc. Pe atunci la filologie, la ore se învăța limba moldovenească, iar în bucătăria căminului studențesc se vorbea limba română. Repet, pe acele timpuri demult trecute, un student, proaspăt înmatriculat  la anul întâi, nu cunoștea  semnificația cuvântul „oberliht„. Nu cunoștea pentru că în limba sovietică moldovenească nu exista un asemenea cuvânt. Ca să vă dați seama ce putea să însemneze acest gol de compentență, vă voi aminti că viitorii filologi  puteau să nu fi citit un rând din publicistica lui Eminescu, operă interzisă de cenzura acelor timpuri, dar dacă studentul nu cunoștea cei acela oberliht ori și mai rău nu știa ce-i acela „impermeabil”, acel student  se considera  agramat și fără nici o șansă de a deveni filolog.  Consecințele în asemenea caz, erau grave. Catastrofale am putea considera. Băieții ocoleau astfel de fete, iar fetele nu numai că ocoleau astfel de  băiți, dar, pe deasupra, își mai și băteau joc de ei tot luându-i peste picior. Înlocuind special cuvântul „indiferent„ cu cuvântul „impermeabil„ ele, relele,  se tot  agățau de acel biet flăcău cu expresii gen: „Nu cumva îți este impermeabilă limba  română? În așa caz deschide oberlihtul căci mă sufoc.” Sărmanul băiat, devenind roșu ca macul, făcea stânga împrejur și mai mult mort decât viu de rușine, răsfoia din scoarță în scoarță dicționarul în căutarea blestematului „oberliht”. Evident că nu găsea cuvântul, pentru că  în  dicționarul limbii moldovenești astfel de cuvânt nu era, iar dicționarele limbii române în RSSM în acele vremuri erau interzise.

S-au scurs anii.  Astăzi, fata  cea dragă  din anii studenției a devenit  nu numai filologă, dar și nevasta băiatului care, în căutarea cuvântului oberliht, era cât pe ce să rămână fără iubită, fiind împotmolit  printre rafturile  bibliotecii. Așa ar fi fost dacă nu iar fi  unit.  DEX-ul limbii române care a trecut Prutul,  aducând cu el și oberlihtul care i-a unit. Fără mare alai. Fără mult zgomot de fanfare. Simplu, în  tăcere și pentru totdeauna. Nu putea să nu-i unească, pentru că erau aceiași. Chiar dacă   unul din ei nu știa că sinonimul substantivului de genul feminin  ferestruică e substantivul de genul masculin oberliht. Nu puteau să nu se unească pentru că ambii au absolvit filologia încă pe timpuri  când concursul la filologie era de cinci –  șase  candidați pe un loc și la facultate se studia limba moldovenească, iar în cantina căminului se vorbea limba română.

Autor

  • Leonid Smolnițchi

    Moderator al emisiunilor „Lumea” și „Forum”. Autor al rubricii „Dincolo de Aparențe”. A lucrat la „Televiziunea și Radioul Național”, la „Catalan tv”, „Euro tv” ,”Alt tv”. La fel a activat la ziarele „Luceafărul”, „Tineretul Moldovei”, ”Chișinăul de seară” „Moldova Suverană”. Profesor universitar, consilier CMC, 1990-1994.

Articole similare

cele mai populare

Preluarea textelor de pe pagina www.voceabasarabiei.md se realizează în limita maximă de 500 de semne. În mod obligatoriu, în cazul paginilor web (portaluri, agentii, instituţii media sau bloguri) trebuie indicat şi linkul direct la articolul preluat din www.voceabasarabiei.md Instituţiile de presa care preiau articole sau imagini pentru emisiuni TV sau radio, vor cita sursa, iar ediţiile tipărite și cele electronice vor indica sursa şi autorul informaţiei. Preluarea integrală se poate realiza doar în condiţiile unui acord prealabil cu redacţia Vocea Basarabiei.